Përkthyes dhe interpretues i betuar nga gjuha shqipe (kosovare) në frëngjisht

Rreth nesh

Ne ofrojmë shërbime profesionale përkthimi nga gjuha shqipe (kosovare) në frëngjisht për individë, biznese dhe organe qeveritare në Francë.

Ne ndihmojmë rregullisht persona që kanë nevojë të përkthejnë dokumente zyrtare, administrative ose ligjore, veçanërisht për procedura që përfshijnë Prefekturën, OFPRA-në, CNDA-në ose OFII-në.

Me më shumë se 10 vjet përvojë si përkthyes për shërbimet gjyqësore, ne punojmë rregullisht në kontekste ligjore dhe administrative: gjykata, stacione policore, procedura ligjore ose seanca administrative.

Ne gjithashtu punojmë rregullisht si përkthyes me gojë për OFPRA-n, CNDA-n dhe institucione të tjera publike, për të lehtësuar komunikimin midis autoriteteve franceze dhe individëve që flasin shqip.

Përkthimet tona përfshijnë, në veçanti:

• Certifikata lindjeje

• Certifikata martese

• Diploma dhe transkripte akademike

• Leje drejtimi

• Vendime gjyqësore dhe dokumente ligjore

Qëllimi ynë është të ofrojmë përkthime të besueshme dhe të sakta, të njohura nga autoritetet franceze, për të lehtësuar procedurat tuaja administrative dhe ligjore.

+200

15

vjet përvojë

projekti që nga viti 2024

Shërbimet tona

Përkthim i Dokumenteve Administrative

Certifikata lindjeje, certifikata martese, certifikata të tjera, patentë drejtimi, certifikata vdekjeje dhe dokumente të tjera zyrtare.

Interpretim shqip–frëngjisht

Interpretim me praninë fizike, në telefon ose në videokonferencë.

black blue and yellow textile

Ju nevojitet një përkthyes për një gjuhë tjetër?

Përveç përkthimit nga gjuha shqipe (kosovare) në frëngjisht, ne ofrojmë edhe shërbime profesionale të interpretimit për procedura administrative dhe ligjore (prefekturë, gjykata, OFPRA, CNDA, OFII).

Zbuloni platformën tonë të interpretimit:

Shërbime të tjera përkthimi nga gjuha shqipe në gjuhën frënge

Për çdo kërkesë tjetër për përkthim nga gjuha shqipe në frëngjisht, mund të vizitoni edhe faqen time të specializuar, perkthyes-frengjisht.fr, e cila i është dedikuar shërbimeve profesionale gjuhësore midis gjuhës shqipe dhe asaj frëngjisht.

Kjo faqe interneti ofron shërbime të përshtatura për një gamë kontekstesh administrative, ligjore dhe profesionale.

Pyetje të shpeshta – Përkthim nga gjuha shqipe (kosovare) në frëngjisht

A pranon Prefektura përkthime nga gjuha shqipe në frëngjisht?

Po, një përkthim nga gjuha shqipe ose kosovo-shqipe në frëngjisht kërkohet shpesh për procedurat administrative në Prefekturë, veçanërisht për aplikimet për leje qëndrimi, shtetësi ose ribashkim familjar. Përkthimi i mundëson autoriteteve franceze të kuptojnë zyrtarisht dokumentet e shkruara në gjuhën shqipe ose kosovo-shqipe. Mësoni më shumë rreth shërbimeve tona

Cili është dallimi midis gjuhës shqipe dhe kosovares?

Gjuha kosovare është një variant i gjuhës shqipe, që flitet kryesisht në Kosovë. Të dy format e gjuhës janë shumë të ngjashme dhe përdorin të njëjtin alfabet. Kërkimet për terma të tillë si 'përkthyes kosovar' ose 'përkthyes shqip' përgjithësisht i referohen të njëjtit lloj përkthimi midis gjuhës shqipe dhe frëngjishtes.

A kërkohet një përkthim në shqip për procedurat para CNDA-së

Në raste të caktuara, dokumentet në gjuhën shqipe ose kosovare duhet të përkthehen në frëngjisht që të mund të dorëzohen në CNDA (Gjykata Kombëtare e Azilit), veçanërisht kur bëhet ankim kundër një vendimi të OFPRA-s.

Cilat dokumente shqiptare ose kosovare mund të përkthehen?

Ne përkthejmë dokumente të ndryshme nga gjuha shqipe në frëngjisht, duke përfshirë:

Certifikata lindjeje

Certifikata martese

Diploma dhe transkripte akademik

Leje drejtimi

Vendime gjyqësore dhe dokumente ligjore

Dokumente të kërkuara nga Prefektura, OFPRA, CNDA ose OFII

Këto përkthime kërkohen shpesh për procedura administrative në Francë. Zbuloni shërbimet tona

A mund të përdoret një përkthim nga gjuha shqipe në atë frënge për një aplikim në OFPRA?

Po, kur aplikoni për azil, disa dokumente në gjuhën shqipe ose kosovare mund të kenë nevojë të përkthehen në frëngjisht për t'u dorëzuar në OFPRA (Zyra Franceze për Mbrojtjen e Refugjatëve dhe Personave Pa Shtetësi). Një përkthim i saktë i mundëson autoriteteve të vlerësojnë dokumentet në aplikim siç duhet.